Лингвистика в России: проходные баллы, минимальные баллы, экзамены, в каких вузах учат, стоимость обучения, вступительные экзамены

Сводная информация
Проходной балл: от 233
Мест: 228

Комбинация ЕГЭ 1
Предметы ЕГЭ
Русский язык
История
Иностранный язык
Вступительные испытания
Иностранный язык (письменно)

Комбинация ЕГЭ 2
Предметы ЕГЭ
Русский язык
История
Иностранный язык

Комбинация ЕГЭ 3
Предметы ЕГЭ
Русский язык
Информатика
Иностранный язык

Комбинация ЕГЭ 4
Предметы ЕГЭ
Русский язык
Литература
Иностранный язык

Комбинация ЕГЭ 5
Предметы ЕГЭ
Русский язык
Обществознание
Иностранный язык

Комбинация ЕГЭ 6
Предметы ЕГЭ
Русский язык
Литература

Комбинация ЕГЭ 7
Предметы ЕГЭ
Русский язык
Обществознание

Параметры программы

Вузы:  БашГУ, БелГУ, ВГУ, ИМПЭ, МИР, МГУ, МИТУ-МАСИ, ММУ, ОГУ им. И.С. Тургенева, РГГУ, РУДН, СПбГЭТУ «ЛЭТИ», СевГУ, СФУ, ТюмГУ, ЮФУ,
Квалификация:  Бакалавриат;
Форма обучения:  Очная; Заочная; Очно-заочная;
Язык обучения:  Русский;
На базе:  11 классов;
Курс:  Полный курс;
Города:  Уфа, Тюмень, Севастополь, Санкт-Петербург, Самара, Ростов-на-Дону, Орел, Москва, Красноярск, Воронеж, Белгород,
Специальность:  Лингвистика

О программе*

* набор дисциплин может незначительно отличаться в зависимости от вуза. Смотрите подробности на странице программы в нужном вузе

Программы бакалавриата ориентированы на фундаментальную подготовку в области лингвистики, теории и практики перевода двух и более иностранных языков, переводоведения, межкультурной коммуникации, теории и методики обучения двум иностранным языкам

Программы подготовки бакалавров по направлению Лингвистика предполагают овладение важными профессиональными компетенции: 

  • готовность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности; 
  • владение особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения; 
  • способность создавать и редактировать тексты профессионального назначения; 
  • владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;
  • владение способами достижения эквивалентности в переводе и умение применять адекватные приемы перевода; 
  • умение осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм; 
  • обладание навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного текста; 
  • обладание навыками последовательного перевода и базовыми навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный; 
  • владение методикой обучения первому и второму иностранному языку; 
  • умение организовывать и управлять коллективом обучающихся; 
  • владение комплексом предметных и метапредметных компетенций. 

Перечень базовых дисциплин включает:

  • различные аспекты теории и практики перевода, практического курса первого и второго иностранного языка; 
  • теории, методики обучения первому и второму иностранному языкам; 
  • педагогики психологии профессиональной деятельности в области иностранных языков.

Вариативная часть учебного плана представлена рядом дисциплин, ориентированных на развитие навыков:

  • по переводу специализированных текстов; 
  • технологий подготовки к международным экзаменам разных уровней; 
  • навыков владения третьим иностранным языком.

В конце курса обучения по бакалаврской программе выпускник будет готов осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста. 

Помогла статья? Поставьте оценку

0 / 5. 0