Перевод и переводоведение в России: проходные баллы, минимальные баллы, экзамены, в каких вузах учат, стоимость обучения, вступительные экзамены
Параметры программы
О программе*
* набор дисциплин может незначительно отличаться в зависимости от вуза. Смотрите подробности на странице программы в нужном вузе
Во время обучения на этом направлении студенты изучают историю перевода и международных коммуникаций, исследуют теорию перевода. Во время курса студентам преподают различные модели перевода — от психолингвистической до семантической.
Знание иностранных языков сегодня не просто важно, а практически обязательно. При трудоустройстве на перспективную работу, вам обязательно потребуется владение английским языком. Если вы будете свободно говорить на двух языках, то вам гарантировано трудоустройство в успешную компанию. На специальности «Перевод и переводоведение» готовят специалистов с углублённым знанием двух иностранных языков – английского и испанского. Английский можно назвать мировым языком. Не менее популярен и испанский, ведь на нём разговаривают более 400 млн человек.
В рамках данной программы вы будете изучать следующие дисциплины:
- Практика межкультурной коммуникации
- Основы теории первого иностранного языка
- Стилистика
- Язык науки и техники
- Математические методы в лингвистике
- Информационные технологии в лингвистике
- Практический курс первого иностранного языка
- Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)
- Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык)
- Основы теории перевода
- Практический курс перевода первого иностранного языка
- Практический курс перевода второго иностранного языка