Коммуникация чрезвычайно важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур открывает новые горизонты. Что делать, если вы не знаете языков? Вам поможет переводчик!

Средняя зарплата: 27000 рублей в месяц
Открытый микрофон для переводчика

Оценка профессии

Запрос
86%

Платежеспособность
52%

Конкуренция
67%

Барьер для входа
36%

Перспективы
75%

Переводчик — это специалист, который может не только передать смысл устного или письменного текста на одном иностранном языке, рассказывая его на другом, но и интерпретировать — адаптироваться к восприятию человеком культуры, отличной от автора.

История

Первые переводчики появились еще в древности. Развитие экономических и политических связей требовало взаимопонимания между представителями разных народов. Сначала переводчиками были заключенные и торговцы, но быстро стало ясно, что люди, специально изучающие иностранные языки, гораздо более полезны. У каждого высокопоставленного государственного деятеля был свой переводчик. Но из-за того, что эпохе дворцовых интриг не хватало уверенности, дворяне привыкли изучать языки.

Новое развитие перевод как профессия получил с появлением массовой печати, когда возникла необходимость переводить иностранные книги на родные языки. В это время писатели становятся переводчиками, и текст начинает переводить не дословно, сохраняя даже те детали и фразы языка, которые просто непонятны в другом, но подстраиваясь под восприятие читателя и жизненный опыт.

В советское время переводчики были особой кастой: люди, принадлежащие к другим культурам или находящиеся на вершине правительства. Однако в конце СССР эта профессия не пользовалась большой популярностью из-за низкой оплаты труда переводчиков. В наши дни хороший переводчик — престижная и высокооплачиваемая профессия, востребованная бизнесом и обществом.

Описание профессии

Обычно выпускники лингвистических вузов свободно владеют как минимум двумя языками. Деятельность переводчика напрямую зависит от направленности и вида его работы: технический перевод, перевод выступлений и деловых документов, художественный перевод требует специальных знаний и навыков. Особая категория переводчиков — это переводчики-синхронисты, переводящие устную речь в режиме реального времени.

https://youtube.com/watch?v=jLHIMcOoeO8%3Flist%3DPL7Pxxc2NLI9DQw-qiH6N7h10aXfeJSTKJ

Направления, специальности и учебные заведения по профилю подготовки

Чтобы работать переводчиком, вам следует выбрать одну из специальностей:

  • Перевод и переводческое дело.
  • Востоковедение и африканистика.
  • Зарубежное регионоведение.
  • Лингвистика.
  • Педагогическая подготовка со специализацией на иностранных языках.
  • Международные связи.

В каждом региональном центре Российской Федерации есть университеты с программой по данному направлению подготовки. Самыми престижными считаются:

  • Московский государственный лингвистический университет.
  • Московский Государственный Университет.
  • Санкт-Петербургский государственный университет.
  • Евразийский лингвистический университет.
  • Российский государственный гуманитарный университет.
  • Профессиональные обязанности

    Функции переводчика определяются сферой его работы.

    Специалисты по техническому переводу обычно работают в издательствах, научно-исследовательских и производственных организациях. Юридические фирмы занимаются переводом документов. В обоих случаях в обязанности переводчика входит перевод специальной литературы, описаний патентов, нормативно-технической и товаросопроводительной документации, переписки с зарубежными организациями, а также материалов конференций, встреч, семинаров и т.д. Сам художественный перевод говорит о специфике и сфере его применения. Наиболее востребованным сейчас является синхронный перевод устной речи.

    Работа переводчика может быть интегрирована в ряд конкретных и строго целевых процессов.

    Кому подходит

    Не каждый может быть переводчиком. Для этого нужно обладать такими качествами, как:

    • Предрасположенность к языкам. Даже великие умы человечества не всегда могли овладеть чужим диалектом. В этом специфика процессов мышления и запоминания.
    • Хорошо развитая память. Важно уметь усваивать информацию на нескольких языках и перемещаться по ней одновременно, что довольно сложно и требует хорошей памяти.
    • Хорошая дикция. Малейшая неточность в произношении и вас просто не поймут.
    • Хороший слух и хорошие навыки имитации.
    • Общительность. Умение находить точки соприкосновения с клиентом часто помогает в работе и обеспечивает постоянный поток задач.
    • Упорство. Львиная доля деятельности этого специалиста связана с однообразным письмом.
    • Дипломатические качества.

    Востребованность

    Требуется профессия переводчика. Но сейчас рынок насыщен специалистами по наиболее распространенным языкам, а переводчиков с восточных языков не хватает.

    Заработная плата

    Средняя зарплата переводчика от 17 до 60 тысяч рублей в месяц. Доход зависит от количества заказов, устойчивости компании и квалификации специалиста.

    Легко ли устроиться на работу

    Сертифицированный специалист никогда не останется без работы. Даже если вам посчастливилось найти работу официально, вы всегда можете найти заказы на Интернет-бирже вакансий. Перевод — одна из лучших специальностей фрилансера: работая самостоятельно, вы быстро освоите разные сферы деятельности и станете универсалом.

    Карьера и перспективы

    Профессия переводчика идеальна для карьеристов. Эти специалисты легко могут получить более высокие должности. Это связано с тем, что для получения квалификации требуются знания по специальностям, связанным с переводом (менеджмент, юриспруденция и т.д.). Переводчики часто становятся руководителями отделов в крупных компаниях или открывают собственное дело. Очень престижный вариант — работа в структурах МИДа.

    Квалифицированный специалист может уехать работать за границу. К тому же такая работа обещает получение гражданства и стабильно высокий доход.

    Карьерный рост для хорошего специалиста — вопрос времени и стремления.