21 век — это эпоха глобализации, которой даже самые консервативные страны пытаются противостоять. Даже со скрипом мир постепенно превращается из разрозненных фрагментов в единое целое, а главное условие объединения — межкультурное общение. Сегодня каждый уважающий себя специалист обязан знать хотя бы один иностранный язык, если, конечно, рассчитывает на высокую должность и солидную зарплату. Неуклюжая российская система образования также отреагировала на тенденции времени, и уже в 2022 году иностранный язык станет обязательным предметом в ЕГЭ, наряду с русским языком и математикой. Для тех, кого эта новость не смущает и кто намерен связать свою будущую профессию с иностранным языком, мы подготовили список интересных специальностей.
Учитель
Профессия учителя в России пользуется большим уважением на словах, чем на деле. Однако, несмотря на в целом низкие зарплаты, сегодня выпускники педагогических вузов все еще могут рассчитывать на хороший заработок, выполняя, помимо основной работы, еще и частное репетиторство. Несмотря на высокую конкуренцию, недостатка в студентах для достойного специалиста не будет: подготовка к ЕГЭ, международным экзаменам и поступление в гуманитарные вузы невозможны без дополнительных занятий. Особого внимания заслуживает специальность «Русский язык как иностранный», которую можно получить в большинстве педагогических вузов. Это одно из немногих направлений, которое позволит вам как преподавателю работать по специальности не только в России, но и за рубежом.
Переводчик
Люди, далекие от филологии, уверены, что сам Бог приказал иностранному языковеду быть переводчиком. Несмотря на некоторую ограниченность взгляда, они правы. В любом случае такая работа перспективна как с точки зрения профессионального роста, так и с точки зрения заработка. К элите переводчиков относятся переводчики-синхронисты, работающие на международных конференциях, симпозиумах, политических форумах и других официальных мероприятиях. С другой стороны, есть специалисты, которые занимаются текстами, и их работа уже не так высоко ценится, особенно если они работают с художественной литературой. Отчасти успех в профессии также зависит от того, на каких языках вы говорите. Сегодня переводчику недостаточно владеть только английским, немецким или французским языками, а специалисты, владеющие китайским, японским, арабским и другими экзотическими с европейской точки зрения языками, находятся в гораздо более выгодном положении.
Гид
Выпускники культурных университетов и других университетов, изучающих искусство, часто работают в сфере туризма. Гид сопровождает группы из разных городов. Можно найти такую работу, не зная языка, но тогда вам придется иметь дело только с русскоязычными туристами и вам не придется рассчитывать на высокие заработки. Если в качестве экскурсовода вы выучите хотя бы один иностранный язык, перед вами сразу же откроются новые профессиональные горизонты: вы можете не только найти работу в хорошей компании в России, но и найти работу по специальности за рубежом.
Дипломат
Если каким-то чудом вам удалось поступить на факультет международных отношений, вашей будущей карьере можно только позавидовать. Где бы вы в дальнейшем ни работали, вам не обойтись без знания как минимум двух иностранных языков. Кроме того, для сотрудника дипломатической сферы жизненно важно владеть лингвистикой культуры, то есть понимать национальные особенности государства-партнера, которые всегда отражаются в языке. Выпускники дипломатических университетов часто начинают свою карьеру в качестве письменных и устных переводчиков.
Иностранный корреспондент
По окончании факультета журналистики или филологии вы сможете работать в СМИ в качестве корреспондента. Хорошее знание языка позволит вам стать специальным корреспондентом печатного издания или телеканала за рубежом. Здесь вам также понадобится культурологическая лингвистика, а также понимание социальной и политической ситуации в стране, в которой вы работаете: ошибки журналистов иногда дорого обходятся даже дома, а в иностранном государстве споткнуться легче, чем когда-либо. В основном корреспонденты — это выпускники факультетов журналистики, где иностранным языкам уделяется гораздо меньше внимания, чем чисто филологическим специальностям. Это означает, что вам придется многое делать самостоятельно.
Лексикограф
Самая необычная и редкая профессия в нашем списке. Лексикограф — лингвист, составляющий словари. Если такой специалист работает с изданиями на русском языке, то ему будет достаточно родного языка, но авторам иностранных словарей не обойтись без второго языка. Сразу оговоримся: специализированной «лексикографии» в российском образовании нет. Если вам интересен этот вид работы, вам следует пойти на филологию и выбрать лингвистическое направление. Наши составители словарей редко получают за свой труд много денег, поэтому этот урок в первую очередь рассчитан на самоотверженных поклонников.
Литературовед
В конце списка стоит еще одна чисто филологическая специальность, которая, как и предыдущая, вряд ли принесет много пользы, но заинтересует истинных ценителей литературы. Литературовед профессионально изучает художественные тексты, но, в отличие от лингвиста, работает не с формой (словом), а с содержанием (изображениями). Объектами его исследования являются сюжет, сюжет, персонажи и даже сам автор, а точнее, как он проявляется в произведении. Если литературного критика интересуют иностранные писатели, то ему понадобится язык оригинала. Однако стоит понимать, что тексты далеких эпох написаны на языке, неизвестном современному носителю языка. Например, если произведение Шекспира в оригинале при хорошем знании английского языка еще можно разобрать, то литературу англосаксонского периода может прочитать только узкий специалист. В принципе, исследователь может работать с переводом, но для действительно глубокого проникновения в структуру произведения необходимо знать язык, на котором оно написано.